5月11日下午,我院吕红周博士做客“湖外·卮言”论坛第2讲,为学院师生作了一场题为《杨柳青木版年画外译的符号学分析》的学术讲座。
吕红周博士介绍了索绪尔、皮尔士等符号学家的观点,梳理了符号的分类。他认为,天津杨柳青木版年画是一种独特的中华文化符号,以超现实主义的形式表现深刻的哲理内涵和生活情趣,外译可以让读者走进中华民族艺术世界,更好地认识中国、了解中国、爱上中国。按照翻译学和符号学相结合的思路,吕红周博士以翻译符号学的叁类符号转换为理论依托,分析我国杨柳青木版年画外译过程涉及的符号拆解。他强调,在叁类符号转换中,外译时需要格外注意有形符号到无形符号的转换,探究年画的表意机制和解读机制,从而使译出的作品在国外受众群体中产生实际的交际效果。对于无形符号到有形符号、有形符号到有形符号这两类转换,吕红周博士分别以《钟馗像》和《瑞雪丰年》两幅年画为例,作出生动而深刻的分析。
讲座结束后,吕红周博士与现场师生就讲座内容进行了深入交流和讨论。
主讲人介绍:
吕红周,男,河北石家庄人,博士,湖州师范学院副教授。中国语言与符号学研究会理事。主持省哲学社会科学课题两项,出版专着《符号·语言·人——语言符号学引论》(2016南开大学出版社)、合着《现代语言符号学》(2013商务印书馆)、合着《符号学思想论》(2021商务印书馆)、译着《中国·天津杨柳青木版年画——穿越历史的印象(汉俄对照)》(2019天津外语电子音像出版社)和《符号学经典导读》(2022四川大学出版社),在《外语教学》《外语研究》《外语学刊》《解放军外国语学院学报》《俄罗斯文艺》《中国科技翻译》《外国语文》《山东外语教学》等核心期刊上发表论文10篇,普刊论文30余篇,研究方向为翻译符号学、语言符号学、文化符号学、符号学批评等。
中国·浙江 湖州市二环东路759号(313000) 版权所有:9I果冻制作厂